為適應我國社會、經(jīng)濟、文化發(fā)展對翻譯專門人才的迫切需求,完善翻譯人才培養(yǎng)體系,創(chuàng)新翻譯人才培養(yǎng)模式,提高翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,特設置翻譯碩士專業(yè)學位(英文名稱:Master of Translation and Interpreting,縮寫:MTI)。
一、培養(yǎng)目標
培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家社會、經(jīng)濟、文化建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。
二、招生對象及入學考試
招生對象一般為學士學位獲得者,具有良好的雙語基礎;鼓勵具有不同學科和專業(yè)背景的生源報考。
考生參加每年全國研究生入學考試,擇優(yōu)錄取,秋季入學。
三、學習年限
全日制學習方式:2-3年
非全日制學習方式:3年
四、培養(yǎng)方式
1、實行學分制。學生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規(guī)定的學分方能撰寫學位論文;完成專業(yè)實習并通過學位論文答辯方能申請碩士學位。
2、采用實踐研討式、職場模擬式教學。口譯課程可運用現(xiàn)代化電子信息技術如網(wǎng)絡技術、口譯實驗室、多媒體教室等設備開展;筆譯課程可采用項目式授課,將職業(yè)翻譯工作內(nèi)容引入課堂,運用筆譯實驗室或計算機輔助翻譯實驗室,加強翻譯技能訓練的真實感和實用性;要聘請有實踐經(jīng)驗的高級譯員為學生上課或開設講座。
3、重視實踐環(huán)節(jié)。強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生在學期間至少有15萬字以上的筆譯實踐或不少于400磁帶時的口譯實踐。
4、成立導師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導師組應以具有碩士研究生導師資格的正、副教授為主,并吸收企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術職務的譯員參加;可以實行學校教師與有實際工作經(jīng)驗和研究水平的資深譯員或?qū)I(yè)人員共同指導研究生的雙導師制。
五、課程設置
翻譯碩士專業(yè)學位課程包括必修課和選修課,總學分不低于38學分。
1、必修課(20學分)
公共必修課
(1)政治理論 3學分
(2)中國語言文化 3學分
專業(yè)必修課
(1)翻譯概論 2學分
(2)筆譯理論與技巧 2學分
(3)口譯理論與技巧 2學分
專業(yè)方向必修課
筆譯方向:
(1)應用翻譯 4學分
(2)文學翻譯 4學分
口譯方向:
(1)交替口譯 4學分
(2)同聲傳譯 4學分
2、選修課(不少于18學分)
綜合類
第二外國語 2學分
中外翻譯簡史 2學分
翻譯批評與賞析 2學分
跨文化交際 2學分
中外語言對比 2學分
計算機輔助翻譯 2學分
……
口譯類
視譯 2學分
專題口譯 2學分
國際會議傳譯 2學分
商務口譯 2學分
法庭口譯 2學分
外交/外事口譯 2學分
口譯觀摩與賞析 2學分
口譯工作坊 2學分
……
筆譯類
專業(yè)技術文本寫作 2學分
科技翻譯 2學分
國際會議筆譯 2學分
商務翻譯 2學分
法律法規(guī)翻譯 2學分
傳媒翻譯 2學分
中國典籍外譯 2學分
筆譯工作坊 2學分
翻譯及本地化管理 2學分
各院校可根據(jù)本專業(yè)的培養(yǎng)目標和各院校的辦學特色自行設置若干門特色課程,作為限定性選修課。
六、專業(yè)實習
專業(yè)實習是翻譯碩士專業(yè)學位教育的必要環(huán)節(jié),時間應不少于一學期。各院校要根據(jù)本專業(yè)的培養(yǎng)目標精心組織學生到符合資質(zhì)要求的政府部門和企事業(yè)單位實習,派出指導教師,確保學生獲得規(guī)范、有效的培訓和實踐,提高翻譯技能和職業(yè)操守。實習結束后,學生須將實習單位出具的實習鑒定交給學校,作為完成實習的證明。實習不得用課程學分替代。
七、學位論文
學位論文寫作時間一般為一個學期。學位論文可以采用以下任何一種形式:
1、翻譯實習報告:學生在導師的指導下參加口筆譯實習,并就實習的過程寫出不少于15000詞的實習報告;
2、翻譯實踐報告:學生在導師的指導下選擇中文或外文的文本進行原創(chuàng)性翻譯,字數(shù)不少于10000漢字,并就翻譯的過程寫出不少于5000詞的實踐報告;
3、翻譯實驗報告:學生在導師的指導下就口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結果進行分析,寫出不少于15000詞的實驗報告;
4、翻譯研究論文:學生在導師的指導下就翻譯的某個問題進行研究,寫出不少于15000詞的研究論文。
無論采用上述任何形式,學位論文都須用外語撰寫,理論與實踐相結合,行文格式符合學術規(guī)范。
學位論文采用匿名評審制。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學位論文須經(jīng)至少2位論文評閱人評審通過后方能進入答辯程序。答辯委員會至少由3人組成,其中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術職稱的專家。
八、學位授予
按規(guī)定修滿規(guī)定的課程學分,完成專業(yè)實習,通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學位。
上一篇: 沒有更多了
下一篇:沒有更多了